Qual é a tradução da Bíblia mais precisa? Qual deles é mais fiel?

Resposta: Antes de chegarmos a que a tradução moderna é a mais precisa, precisamos saber um pouco sobre os manuscritos (escritos) que os tradutores usaram para produzir cópias da Bíblia, como a Versão King James e outras.

Os manuscritos comumente usados ​​para a tradução do Antigo Testamento para o inglês são o Texto Massorético (MT) e a Septuaginta. O texto massorético é a tradição textual e as notas marginais dos eruditos levíticos conhecidos como massoretas. Ativos de cerca de 500 a 950 dC, eles continuaram o trabalho de antigos sacerdotes araônicos e escribas levitas que foram designados pelo profeta Esdras para serem os guardiões oficiais do texto hebraico que ele ajudou a canonizar.

O MT é considerado por muitos como o texto hebreu autorizado do que hoje chamamos na Bíblia do Antigo Testamento.

A Septuaginta, que significa “setenta”, é um conjunto de manuscritos gregos do Antigo Testamento baseado em hebraico. Também chamado de LXX (o número romano para 70), acredita-se que o texto seja obra de setenta eruditos judeus reunidos em Alexandria, Egito por volta de 285 a 247 aC As famílias de manuscritos mais comuns usadas para traduzir o Novo Testamento para o inglês são chamadas Bizantino e Alexandrino (Egípcio).

 

ornate-page-gutenberg-bible Qual é a tradução da Bíblia mais precisa? Qual deles é mais fiel?
Página ornamentada da Bíblia de Gutenberg

 

A família bizantina, também conhecida como Texto Tradicional ou Maioritário, era o texto usado e preservado pela Igreja Grega desde o tempo dos apóstolos até a era da impressão de tipo móvel. É desta família que os manuscritos conhecidos como Textus Receptus (também conhecido como Texto Recebido ou Stephens) foram produzidos. O Textus Receptus foi a base de tradução da Bíblia Luther alemã original, o Novo Testamento em inglês por William Tyndale, o KJV e outros.

A família manuscrita do Texto Alexandrino é composta de textos que geralmente circulavam na região de Alexandria. Esta família essencialmente desapareceu por séculos após 500 dC, apenas para ser encontrada novamente em meados do século XIX. Embora esses manuscritos sejam bastante antigos, eles geralmente discordam uns dos outros e mostram sinais significativos de revisão gramatical. É desta família que os manuscritos do Sinaiticus e do Vaticanus são produzidos.

Agora, a sua pergunta sobre qual é a melhor Bíblia em inglês para usar em seus estudos primários. Eu sugeriria um que usasse o texto massorético para sua base de tradução do Antigo Testamento e os manuscritos Textus Receptus (Texto Recebido) testados e comprovados como base para seu Novo Testamento. As escrituras baseadas nesses manuscritos incluem a Nova Versão do Rei Tiago e a Bíblia Sagrada em Sua Ordem Original.

Eu estava usando o New American Standard, mas quando entendemos mais sobre os manuscritos, voltamos a usar a versão KJV. Eu não sei onde você está em sua caminhada com Deus, mas como um novo aprendiz que precisa entender os conceitos de uma forma básica, sugiro comprar uma boa paráfrase da versão da Palavra de Deus, como a Bíblia das Boas Novas.

Se você é um cristão mais maduro e prefere comparar textos, faça-o, mas lembre-se de que os tradutores obtêm muita licença, pois algumas frases idiomáticas e figurativas não se traduzem bem na língua inglesa.

Muitas das versões mais recentes pararam de usar o Texto Recebido para seus Novos Testamentos e estão usando os manuscritos Vaticanus com seus muitos erros.

Vale a pena ter cuidado ao selecionar uma nova cópia da palavra de Deus. Não somente os ministros estão pregando doutrinas antibíblicas, como as próprias Escrituras estão sendo corrompidas também. Devemos estar muito conscientes desses fatos para discernir a verdade de Deus das mentiras. Obrigado por enviar sua pergunta sobre qual é a tradução da Bíblia mais precisa.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado.